Daftar Isi:
- 8 Tip untuk Penerjemah Medis Freelance
- 1. Jadilah Selektif Tentang Lembaga Bahasa yang Anda Lamar
- Word of Mouth Itu Penting
- Beberapa Agensi Tidak Sesuai Aturan
- Beberapa Agensi Sangat Tidak Terorganisir
- 2. Daftar Pertama ke Agensi Tempat Anda Menyelesaikan Pelatihan Juru Bahasa Medis Anda
- 3. Jaringan Melalui Asosiasi Juru Bahasa Medis Lokal Anda
- 4. Ajukan Secara Online
- 5. Melakukan Panggilan Dingin
- 6. Tindak Lanjut Secara Berkala
- Hubungi Mereka di Telepon
- Kirim Catatan Pribadi
- Contoh Lembar Catatan Riwayat Kontak Agensi
- 7. Log Kontak Anda
- 8. Bersikaplah gigih
- pertanyaan
Bersikaplah selektif tentang lembaga bahasa yang Anda lamar.
Gambar milik Pixabay CCO I Teks ditambahkan oleh penulis
Setelah Anda menyelesaikan program pelatihan juru bahasa medis atau mendapatkan sertifikasi sebagai juru bahasa medis, Anda mungkin ingin segera mulai melamar ke lembaga bahasa untuk kontrak kerja.
Artikel ini menawarkan delapan tip untuk penerjemah medis lepas yang melamar ke agensi bahasa untuk bekerja (termasuk beberapa jebakan yang harus dihindari dalam prosesnya):
8 Tip untuk Penerjemah Medis Freelance
- Bersikaplah selektif tentang perusahaan bahasa yang Anda lamar
- Lamar dulu ke agensi tempat Anda menyelesaikan pelatihan
- Jaringan
- Daftar online
- Lakukan panggilan dingin
- Mengikuti
- Catat kontak Anda
- Bersikaplah gigih
1. Jadilah Selektif Tentang Lembaga Bahasa yang Anda Lamar
Penting untuk diketahui bahwa, seperti halnya tingkat profesionalisme yang berbeda di antara perusahaan di bidang pekerjaan lain, tingkat profesionalisme yang digunakan oleh lembaga bahasa dapat sangat berbeda di antara lembaga.
Pilih agensi yang Anda lamar dengan hati-hati. Cari tahu sebanyak mungkin tentang masing-masing sebelum Anda melamar.
Word of Mouth Itu Penting
Bicaralah dengan penerjemah lain yang Anda kenal dan percayai atau konsultasikan dengan ketua (presiden, wakil presiden, dan sekretaris) dari asosiasi penerjemah lokal Anda. Tanyakan kepada mereka apakah mereka pernah bekerja untuk atau mengetahui sesuatu tentang perusahaan bahasa yang Anda pertimbangkan untuk melamar.
Lebih baik lagi, tanyakan apakah mereka dapat merekomendasikan lembaga bahasa tertentu kepada Anda. Agensi terbaik tempat saya bekerja direkomendasikan kepada saya oleh sesama penerjemah.
Blue Board adalah database online perusahaan bahasa yang melakukan outsourcing pekerjaan ke kontraktor independen. Ini menawarkan umpan balik dari penyedia layanan (penerjemah dan juru bahasa) dan merupakan titik awal yang bagus untuk agen penyaringan sebelum Anda melamar.
Beberapa Agensi Tidak Sesuai Aturan
Hal terakhir yang Anda butuhkan sebagai kontraktor adalah dengan setia menyelesaikan tugas untuk agen dan tidak dibayar dengan tarif yang Anda sepakati, atau lebih buruk lagi, tidak dibayar sama sekali. Sayangnya, ini terjadi lebih sering dari yang Anda kira.
Praktik Pembayaran adalah database online yang memungkinkan Anda untuk meneliti praktik pembayaran dari agen penerjemah atau juru bahasa dan konsumen lain dari layanan terjemahan atau juru bahasa.
Meskipun tidak semua agensi akan muncul di database online, mereka adalah titik awal yang bijaksana untuk mengetahui agensi mana yang harus dihindari.
Beberapa Agensi Sangat Tidak Terorganisir
Semua perusahaan bahasa pasti akan membuat kesalahan sesekali terkait detail tugas yang mereka kirimkan kepada Anda, seperti memberikan alamat yang salah untuk fasilitas medis atau departemen yang salah dalam rumah sakit.
Namun, jika sebuah lembaga memiliki reputasi sering melakukan kesalahan seperti ini, itu seharusnya menjadi tanda bahaya. Agensi yang sangat tidak terorganisir akan menambah stres yang tidak perlu pada pekerjaan Anda, jadi sebaiknya hindari bekerja untuk mereka jika Anda bisa.
2. Daftar Pertama ke Agensi Tempat Anda Menyelesaikan Pelatihan Juru Bahasa Medis Anda
Jika Anda menyelesaikan program pelatihan juru bahasa medis Anda melalui lembaga bahasa terkemuka, ajukan permohonan di sana terlebih dahulu, karena Anda telah menjalin hubungan dengan mereka.
Semoga Anda juga telah menunjukkan kompetensi Anda dengan lulus program pelatihan mereka dan menampilkan diri Anda sebagai seorang profesional.
Meskipun perusahaan saat ini tidak mencari juru bahasa untuk pasangan bahasa Anda, jika ada kesempatan kemudian, mereka lebih cenderung menghubungi Anda daripada juru bahasa yang telah mengikuti pelatihan di tempat lain.
Bawalah kartu bisnis Anda ke pertemuan yang diselenggarakan oleh asosiasi juru bahasa medis setempat.
Gambar milik Pixabay CCO
3. Jaringan Melalui Asosiasi Juru Bahasa Medis Lokal Anda
Terlibat dengan organisasi juru bahasa medis lokal Anda adalah cara terbaik untuk mendapatkan referensi dari perusahaan bahasa terkemuka dari kolega.
Saya tidak berpikir saya akan mendapatkan pekerjaan begitu cepat setelah menyelesaikan pelatihan saya seandainya saya tidak langsung terhubung dengan asosiasi penerjemah lokal saya. Melalui jalan inilah saya bertemu dengan beberapa kontraktor berpengalaman yang merujuk saya ke agen bahasa lokal yang terhormat di mana saya akhirnya mendapatkan banyak pekerjaan.
Rapat yang diselenggarakan oleh organisasi ini juga merupakan tempat yang ideal untuk bertemu dengan pemilik perusahaan bahasa yang terkadang muncul untuk merekrut kontraktor baru. Bersiaplah untuk membagikan kartu nama dan salinan cetak resume Anda!
- Daftar cabang IMIA di AS
- Daftar cabang IMIA di luar AS
4. Ajukan Secara Online
Sebagian besar biro iklan lebih suka Anda melamar pekerjaan langsung melalui situs web mereka daripada menelepon dulu. Hormati waktu mereka dan ajukan lamaran online.
Pastikan untuk mengunggah resume yang diperbarui dan menyertakan pasangan bahasa Anda dan nama program pelatihan juru bahasa medis Anda di dalamnya, karena perusahaan bahasa tidak akan melihat dua kali pada aplikasi Anda tanpa kredensial dasar ini.
Jika Anda memiliki pilihan, unggah salinan sertifikat kelulusan program pelatihan atau sertifikat juru bahasa medis bersertifikat (CMI).
Personalisasi setiap lamaran dengan surat lamaran singkat untuk menyoroti minat Anda bekerja untuk agensi bersama dengan ringkasan kualifikasi Anda yang relevan.
Ini bukanlah waktu yang tepat untuk memberikan tarif Anda kepada biro iklan, karena ini biasanya dibahas dalam percakapan lanjutan.
5. Melakukan Panggilan Dingin
Setelah Anda melamar ke beberapa agensi, tindak lanjuti dengan telepon dingin beberapa minggu kemudian.
Sekarang Anda mungkin telah bertemu dengan juru bahasa berpengalaman yang telah bekerja untuk beberapa perusahaan ini dan merekomendasikan mereka kepada Anda. Jika demikian, tawarkan nama kolega Anda saat menelepon.
Saya yakin bahwa kontrak pertama yang saya tanda tangani dengan sebuah agensi bahasa sebagian besar adalah hasil dari memberi mereka nama kontraktor tertentu yang telah bekerja untuk perusahaan itu selama beberapa tahun dan merujuk saya kepada mereka.
Agen ingin mengetahui bahwa mereka telah dibicarakan dengan baik oleh kontraktor lain. Selain itu, pemberi kerja lebih cenderung mempekerjakan orang yang dirujuk oleh orang yang sudah mereka kenal dan percayai.
6. Tindak Lanjut Secara Berkala
Hubungi Mereka di Telepon
Setelah panggilan telepon awal Anda, jangan terus menelepon perusahaan bahasa setiap hari. Mereka mungkin memberi tahu Anda ketika Anda pertama kali menelepon bahwa mereka memiliki informasi Anda di database mereka dan akan menghubungi Anda jika di masa depan muncul kebutuhan untuk penerjemah dalam pasangan bahasa Anda.
Hormati pernyataan mereka dan jangan mengganggu mereka dengan panggilan telepon!
Namun, tidak apa-apa jika Anda menelepon lagi beberapa bulan kemudian untuk memberi tahu mereka bahwa Anda masih tertarik bekerja untuk mereka.
Kirim Catatan Pribadi
Metode lain yang saya gunakan untuk berkomunikasi dengan perusahaan bahasa tertentu adalah secara berkala mengirim masing-masing catatan pribadi dan kartu nama untuk menyatakan minat saya yang berkelanjutan dalam memberikan layanan saya kepada mereka.
Saat melakukan panggilan tindak lanjut atau mengirim catatan yang dipersonalisasi ke agensi, sertakan pengalaman penerjemahan tambahan yang Anda peroleh sejak terakhir kali Anda terhubung dengan mereka.
Misalnya, jika saat ini Anda memiliki banyak tugas di fasilitas rehabilitasi selain pengalaman Anda sebelumnya di rumah sakit, sebutkan hal ini saat Anda menindaklanjuti. Pengalaman Anda yang lebih luas akan membuat Anda lebih mudah dijual dan diinginkan sebagai kontraktor.
Contoh Lembar Catatan Riwayat Kontak Agensi
Tanggal Kontak | nama agensi | Metode Kontak | Catatan |
---|---|---|---|
28/7/16 |
Koneksi Global |
panggilan telepon |
Agensi akan menghubungi saya jika diperlukan pasangan bahasa saya / mengatakan mereka memiliki saya di database mereka. |
29/9/16 |
Koneksi Global |
surat siput |
Catatan terkirim dengan pengalaman tambahan dalam rehabilitasi. klinik dan kartu nama saya. |
18/11/16 |
Koneksi Global |
panggilan telepon |
Agensi mengatakan mereka akan menghubungi saya jika diperlukan. |
7. Log Kontak Anda
Saya merekomendasikan membuat lembar log untuk melacak agensi yang Anda hubungi, bersama dengan tanggal dan metode setiap kontak dan catatan yang relevan.
Ini dapat membantu Anda menghindari menelepon perusahaan yang sama terlalu sering atau mengabaikan untuk menelepon perusahaan lain lebih sering. Ini juga merupakan cara yang bagus untuk melacak pola dan menentukan mode komunikasi mana yang lebih efektif dalam jangka pendek dan panjang.
Misalnya, pada akhirnya Anda mungkin menyadari bahwa Anda lebih berhasil mendapatkan klien sebagai hasil dari pengiriman catatan dan kartu nama sebagai tindak lanjut setelah panggilan telepon, bukan hanya melakukan panggilan telepon.
8. Bersikaplah gigih
Butuh waktu untuk mendapatkan klien yang solid sebagai hasil melamar ke agensi, jadi bersabarlah.
Hal utama adalah terus secara aktif menghubungi agensi terkemuka, dan setelah Anda menandatangani kontrak dengan mereka, untuk memberi mereka layanan terbaik yang berkelanjutan.
Penting juga untuk terus membangun jaringan dan mendaftar ke agensi tambahan untuk terus memperluas basis klien Anda.
pertanyaan
Pertanyaan: Dapatkah saya bekerja untuk dua lembaga bahasa pada waktu yang sama?
Jawaban: Ya, ini sebenarnya cukup umum di antara penerjemah lepas. Namun, bekerja untuk berbagai agensi bahasa tidak selalu berarti Anda akan memiliki lebih banyak pekerjaan daripada jika Anda bekerja hanya untuk satu agensi. Ini karena beberapa agensi mungkin menawarkan Anda pekerjaan pada waktu yang tumpang tindih pada hari yang sama, jadi Anda akhirnya harus memilih satu pekerjaan di atas yang lain. Banyak penerjemah lepas yang benar-benar sibuk saat mereka bekerja hanya untuk satu agensi.
Pertanyaan: Saya adalah juru bahasa Spanyol perawatan kesehatan yang berkualifikasi. Saya telah bekerja untuk agensi tetapi terkadang saya tidak mendapatkan pekerjaan sama sekali dari mereka. Saya ingin menyerah karena terkadang saya tidak melihat masa depan dalam apa yang saya lakukan. Saya sedang berpikir untuk mendapatkan sertifikasi tetapi saya hanya takut itu akan membuang-buang waktu. Juga, saya tidak tahu beberapa agen tidak membayar karena masih belum membayar saya. Artikel Anda sangat membantu. Bisakah anda memberi saya beberapa saran?
Menjawab:Saya mengerti betapa frustrasinya dan mengecilkan hati saat Anda tidak dihubungi oleh agensi untuk penugasan, terutama jika Anda mengandalkan kontrak kerja sebagai sumber pendapatan utama. Saran terbaik saya adalah pertama-tama terhubung dengan asosiasi penerjemah lokal Anda. Mulailah menghadiri pertemuan mereka dan gunakan ini sebagai peluang jaringan. Hadir dengan pakaian profesional (seperti Anda akan berpakaian untuk tugas penerjemahan) dan memiliki kartu nama dan resume di tangan, dengan semua kredensial dan pengalaman kerja Anda. Kenali penerjemah lain yang lebih berpengalaman dan tanyakan pada mereka di agensi mana mereka bekerja. Agen yang tidak membayar kontraktor biasanya dikenal oleh kontraktor yang lebih berpengalaman. Selanjutnya, saya sangat merekomendasikan untuk mendapatkan sertifikasi nasional Anda, karena ini akan membuat Anda lebih dapat dipasarkan. Sebagai contoh,banyak perusahaan bahasa hanya mencari juru bahasa bersertifikat di situs web IMIA. Perlu waktu untuk membuktikan diri dan membangun basis klien yang kokoh. Meskipun demikian, saya tidak menyarankan untuk berhenti dari pekerjaan penuh waktu Anda untuk pekerjaan kontrak karena gaji Anda sebagai kontraktor dapat berfluktuasi secara drastis dari satu bulan ke bulan berikutnya, karena kebutuhan agensi akan penerjemah didorong oleh permintaan klien akhir mereka, yang mana sering kali tidak dapat diprediksi. Untuk memperluas peluang Anda, Anda mungkin ingin mempertimbangkan posisi over-the-phone dan video-remote, serta on-site.karena kebutuhan agensi akan penerjemah didorong oleh permintaan klien akhir mereka, yang seringkali sama sekali tidak dapat diprediksi. Untuk memperluas peluang Anda, Anda mungkin ingin mempertimbangkan posisi over-the-phone dan video-remote, serta on-site.karena kebutuhan agensi akan penerjemah didorong oleh permintaan klien akhir mereka, yang seringkali sama sekali tidak dapat diprediksi. Untuk memperluas peluang Anda, Anda mungkin ingin mempertimbangkan posisi over-the-phone dan video-remote, serta on-site.
© 2016 Geri McClymont