Daftar Isi:
- 12 Hal yang Anda Butuhkan untuk Tugas
- 1. Tas Profesional
- 2. Pengikat Tiga Cincin
- Contoh Log Tugas
- 3. Kamus Bilingual (Paperback)
- 4. Sesuatu untuk Dibaca
- 5. Notebook Spiral
- 6. Pena
- 7. Smartphone dan Charger
- 8. Lencana
- 9. Pakaian Profesional
- Pakai Ini, Bukan Itu!
- 10. Payung
- 11. Tas Perlengkapan Mandi
- 12. Ada Lagi?
Setelah Anda menjadi juru bahasa medis dan mulai melamar ke agen bahasa untuk bekerja sebagai kontraktor independen, Anda mungkin ingin tahu apa yang sebenarnya harus Anda bawa dalam penugasan. Bagaimanapun, Anda ingin sepenuhnya siap sehingga Anda dapat memfokuskan semua energi Anda ke dalam peran Anda sebagai penerjemah tanpa khawatir apakah Anda lupa membawa sesuatu. Tentu saja, Anda juga ingin menampilkan diri Anda sebagai seorang profesional yang bertindak bersama.
Pastikan Anda memiliki semua yang Anda butuhkan sebelum berangkat ke tugas Anda!
Gambar milik Pixabay CCO I Teks ditambahkan oleh penulis
12 Hal yang Anda Butuhkan untuk Tugas
- Tas profesional
- Pengikat tiga cincin
- Kamus dua bahasa
- Sesuatu untuk dibaca
- Buku catatan spiral
- Pulpen
- Ponsel pintar dan pengisi daya
- Lencana
- Pakaian profesional
- Payung
- Tas perlengkapan mandi
- Barang pribadi lainnya
1. Tas Profesional
Anda akan membutuhkan tas profesional untuk membawa semua barang penting Anda.
Tas ideal:
- warna netral (hitam, abu-abu, coklat, tan)
- memiliki kompartemen (tas laptop ideal)
- adalah ukuran yang tepat untuk menyimpan barang-barang penting Anda (tidak terlalu besar atau besar)
- baru atau digunakan dengan lembut
- memiliki tampilan yang bersih dan berkelas
Tas yang Anda pilih untuk dibawa mencerminkan profesionalisme Anda. Pilih salah satu yang memiliki karakteristik yang disebutkan di atas dan yang berpenampilan halus.
Ingatlah bahwa tugas utama Anda sebagai juru bahasa adalah dengan setia menyampaikan pesan lisan antara pasien dan penyedia medis dan jangan pernah menarik perhatian pada diri Anda sendiri.
Saya merekomendasikan memiliki tas kedua sebagai cadangan kalau-kalau terjadi sesuatu pada tas pertama Anda. Tas cadangan Anda bisa jadi identik dengan tas pertama Anda, mungkin dalam warna yang berbeda.
Saya juga sangat menyarankan agar tas Anda disiapkan sepenuhnya sebelum Anda pergi tidur setiap malam. Bekerja sebagai penerjemah medis lepas berarti Anda mungkin mendapat telepon di pagi hari, jadi selalu siap!
2. Pengikat Tiga Cincin
Gunakan binder yaitu:
- tipis (sehingga tidak memakan terlalu banyak ruang)
- ringan
- tahan lama
- dengan kantong
Apakah Anda bekerja untuk satu atau beberapa agensi, tujuan utama penjilidan adalah untuk menjaga dokumen Anda tetap teratur. Pertimbangkan untuk menggunakan pemisah jika Anda bekerja untuk beberapa agensi.
Inilah yang saya simpan di binder saya:
- salinan fisik formulir verifikasi pekerjaan (EVF) —ini berisi semua info yang Anda butuhkan untuk tugas Anda (lokasi, departemen, nama pasien, dan MRN)
- formulir evaluasi (beberapa lembaga akan meminta Anda memberikan ini kepada penyedia layanan medis yang Anda terjemahkan, dan mereka akan melengkapi dan mengirimkannya melalui faks langsung ke lembaga bahasa)
- log untuk mendokumentasikan informasi tugas (lihat contoh di bawah)
Catatan: Ingatlah bahwa EVF adalah dokumen rahasia, jadi Anda tidak boleh menyimpan salinannya untuk catatan Anda.
Contoh Log Tugas
Tanggal | Jam kedatangan | Appt. waktu mulai terjadwal | Appt. waktu berakhir yang dijadwalkan | Tunggu waktu | Appt. lebih | Catatan |
---|---|---|---|---|---|---|
12/7/18 |
7:50 |
8:00 |
9:00 |
8: 00-8: 14 |
8:57 |
Tindak lanjut dijadwalkan |
8: 19-8: 34 |
||||||
8: 37-8: 53 |
||||||
12/7/18 |
9:50 |
10:00 |
12:00 |
10: 00-10: 11 |
12:20 |
Tindak lanjut dijadwalkan |
Apakah Anda mengenakan biaya untuk waktu antara waktu kedatangan Anda dan waktu mulai janji temu pasien Anda akan tergantung pada harga dan persyaratan yang Anda sepakati saat Anda menandatangani kontrak dengan masing-masing agen.
3. Kamus Bilingual (Paperback)
Kebanyakan penerjemah akan menggunakan kamus dwibahasa online jika mereka bisa. Tentu saja, ini ideal. Namun perlu diingat bahwa Anda tidak akan selalu mendapatkan sinyal di ruangan atau fasilitas tempat Anda menerjemahkan, jadi sebaiknya Anda selalu membawa salinan sampul tipis kamus dwibahasa.
Saya menggunakan Kamus Kedokteran Spanyol-Inggris / Inggris-Spanyol, Edisi Keempat oleh Glenn T. Rogers, MD untuk semua tugas saya karena sangat teliti dan saya suka ukurannya yang lebih kecil. Selain itu, saya terkadang juga membawa serta Kamus Medis Spanyol-Inggris / Inggris-Spanyol, Edisi Keempat oleh Onyria Herrera McElroy, PhD dan Lola L. Grabb, MA karena memiliki gambar yang bagus dengan label yang membantu pasien memahami konsep medis.
Waktu tunggu yang lama selama penugasan adalah waktu yang ideal untuk mempelajari terminologi medis!
Gambar milik Pixabay CCO
4. Sesuatu untuk Dibaca
Harapkan banyak waktu tunggu selama tugas, jadi selalu simpan sesuatu yang menarik untuk Anda baca selama waktu yang lama itu.
Saat berada di ruang tunggu fasilitas medis, mengirim pesan teks atau berbicara di smartphone Anda untuk waktu yang lama terlihat sangat tidak profesional, seperti halnya membaca majalah seperti Allure atau GQ yang mungkin Anda temukan di ruang tunggu.
Saya merekomendasikan untuk tetap berpegang pada topik membaca netral dan menghindari yang kontroversial. Anda tidak pernah tahu siapa yang akan memperhatikan apa yang Anda baca di ruang tunggu, dan itu bisa memengaruhi citra Anda.
Gunakan waktu ini untuk mengasah keterampilan menafsirkan Anda dengan membaca artikel atau jurnal medis dalam kedua bahasa Anda!
Tip: Kumpulkan informasi pengikat ringan untuk setiap spesialisasi medis dan bawa pengikat bersama Anda pada tugas-tugas khusus untuk spesialisasi itu. Misalnya, membuat pengikat untuk neurologi yang terdiri dari terminologi medis dan informasi yang relevan dengan neurologi. Sertakan artikel online yang Anda unduh dari situs medis terkemuka, atau materi yang Anda peroleh dari pelatihan juru bahasa medis Anda. Bawalah pengikat itu bersama Anda ke semua tugas neurologi Anda.
5. Notebook Spiral
Ada banyak penerjemah di luar sana yang tidak mencatat selama penugasan (saya tidak yakin mengapa). Saya sangat menganjurkan agar Anda selalu mencatat informasi penting selama penugasan. Tidak hanya akan membantu Anda memastikan keakuratan saat Anda menafsirkan, tetapi juga akan memberi Anda sesuatu yang solid untuk dirujuk jika ada pertanyaan tentang telah menafsirkan sesuatu secara akurat.
Mencatat sangat penting terutama saat dokter meresepkan banyak obat kepada pasien. Saya biasanya mengulanginya kembali ke dokter setelah saya mencatatnya, untuk memastikan saya mencatat nama dan dosis yang benar dari setiap obat. Kebanyakan penyedia medis akan menghargai ketelitian Anda.
Saya sarankan untuk menuliskan tanggal dan waktu untuk setiap tugas di bagian paling atas halaman, bersama dengan nama depan pasien. Untuk tujuan kerahasiaan, jangan pernah menyertakan nama belakang pasien atau MRN.
Selain itu, seringkali pasien ingin menuliskan sesuatu untuk referensi di kemudian hari, seperti informasi yang diberikan dokter, dan pasien akan meminta kertas. Atau terkadang penyedia medis ingin menuliskan sesuatu untuk pasien dan tidak memiliki kertas yang tersedia.
6. Pena
Simpan beberapa di tas Anda. Gunakan tinta hitam atau biru.
7. Smartphone dan Charger
Selalu miliki keduanya dengan Anda. Anda memerlukan ponsel untuk menelepon dan menerima panggilan dari lembaga bahasa sepanjang hari. Beberapa tugas mungkin bertahan lebih lama dari yang diharapkan, jadi selalu bawa pengisi daya Anda juga!
8. Lencana
Perusahaan bahasa dan fasilitas medis mengharuskan Anda memakai lencana foto dengan nama lembaga bahasa yang Anda wakili untuk setiap tugas. Anda akan menerima lencana terpisah dari setiap agensi tempat Anda bekerja. Memakainya di sekitar leher Anda (bukan menjepitnya) adalah metode termudah dan Anda cenderung tidak akan kehilangannya dengan cara ini.
Tip: Pastikan untuk memakai lencana yang benar untuk setiap tugas. Sangat mudah untuk membuatnya tercampur saat Anda bekerja untuk beberapa agensi dalam hari yang sama. Anda mungkin ingin menyimpan semua lencana di tas Anda setiap saat, untuk berjaga-jaga.
Pastikan untuk memakai sepatu yang nyaman, karena Anda kemungkinan besar akan berdiri untuk waktu yang lama.
Gambar milik Pixabay CCO
9. Pakaian Profesional
Cara Anda berpakaian sebagai juru bahasa dapat membuat atau menghancurkan peluang Anda untuk dipanggil kembali untuk tugas di masa mendatang, dan berpotensi membebani Anda dengan biaya perpanjangan kontrak dengan agen bahasa.
Berpakaianlah dengan cara yang sederhana dan halus. Ingatlah bahwa Anda tidak pernah ingin menarik perhatian pada diri sendiri. Ingatlah hal ini setiap kali Anda menyatukan pakaian untuk suatu tugas.
Izinkan bagan berikut memandu Anda:
Pakai Ini, Bukan Itu!
Pakai ini | Jangan Pakai Ini | |
---|---|---|
Wanita dan pria |
warna-warna halus: biru tua, biru muda, abu-abu, hitam, coklat, cokelat, putih, krem; warna solid |
warna-warna cerah, kotak-kotak, garis-garis tebal, bintik-bintik, motif leopard atau cetakan lain yang menarik perhatian |
Wanita |
rok pensil, celana panjang penuh, pantyhose, garis leher sederhana, perhiasan halus, pompa atau sepatu bot, kardigan, jaket blazer |
rok pendek, jeans, celana pendek, kaki telanjang, garis leher berpotongan rendah, perhiasan besar atau sangat berwarna, sepatu ujung terbuka, sandal, sandal jepit |
Tuan-tuan |
celana panjang penuh, ikat pinggang, kemeja kerah berkancing, dasi (opsional), sepatu, kardigan, jaket blazer |
jeans, celana pendek, kaos, sandal, sandal jepit |
Contoh pakaian untuk seorang wanita: rok pensil biru tua, blus putih, sepatu pump hitam, pantyhose, kardigan atau jaket blazer yang serasi dalam cuaca dingin
Contoh pakaian untuk pria: celana abu-abu, ikat pinggang hitam, kemeja berkancing putih, dasi (opsional), sepatu hitam, kaus kaki hitam, kardigan atau jaket blazer yang serasi dalam cuaca dingin
Tips:
- Pastikan untuk memakai sepatu yang nyaman, karena Anda kemungkinan besar akan berdiri untuk waktu yang lama.
- Hindari parfum atau cologne yang kuat. Jika Anda harus menggunakan wewangian, pilih sesuatu yang sangat halus.
10. Payung
- kompak (semakin kecil semakin baik)
- warna netral
11. Tas Perlengkapan Mandi
- riasan (tetap sederhana dan ringan)
- sisir atau sikat kompak
- sikat gigi dan pasta gigi kompak
- cermin kompak
- kikir kuku
- perlengkapan mandi lain yang Anda butuhkan
12. Ada Lagi?
- permen mint
- makanan ringan (bar granola ideal)
- air (botol kecil yang bisa masuk dengan mudah ke dalam tas Anda)
- dompet (SIM, asuransi mobil, uang)
- kacamata dan tisu
- penghilang serat mini
- jaringan
Ingatlah bahwa semakin Anda siap menghadapi tugas, semakin percaya diri Anda dan semakin baik Anda dapat fokus pada pekerjaan. Untuk tip tentang bagaimana mengurangi stres sebagai penerjemah medis di tempat, klik di sini.
© 2018 Geri McClymont